CHAPTER XXI
LIFEWORLD AND
THE POSSIBILITY OFINTERCULTURAL UNDERSTANDING
ZHANG RULUN
In our times, intercultural understanding becomes increasingly important for the future of human beings. However, the more we try to understand different cultures, the greater becomes the problem of whether different cultures really and rightly can understand each other.
At first glance, it seems absurd and foolish to raise such a question, especially for me, a Chinese professor of Western philo-sophy. How can I conceive that it is impossible for me to understand what I study and teach? As a Chinese philosopher, however, I know in our tradition there are no such concepts as being, essence, transcendence, reason and many other basic concepts of Western philosophy, and no such things as ontology, epistemology, dialectic, aesthetics, or even philosophy. By what means then can we understand Western philosophy, or further, Western culture?
Like the Western tradition, one of the primary thrusts of our tradition has been to reduce, absorb or appropriate what is taken to be "the Other" to "the Same", which means as well "the Universal". For early modern Chinese philosophers, Western philosophy, like physics and chemistry, is not an absolute Other, but rather "the Universal", which means also "the Same". Consequently, people try to find "the Universal" (ontology, epistemology, dialectics, etc.) in our tradition, and elucidate Chinese thought in terms of Western philosophy.
The legitimacy of this practice is founded on the belief that there is only one world, one reality. The only world is the natural world given by the modern idea of scientific realism. This world is intended as a mathematical, causally ordered "in-itself", and what is given in experience is constituted as the caused appearance of this underlying substrate. Sciences claim that the world they describe is an "objective" world, and this objectivity implies universal intersubjective verifiability. Therefore, we have the same world, the same mind, the same truth.
The Chinese believe the world to be given, not constructed. Therefore, it is very difficult for the Chinese to understand the active and constructive character of the scientific view of reality. This is also why it is so hard for them to understand transcendental philo-sophy correctly. However, so long as people believe we have only one world and the same mind, the problem of intercultural under-standing itself could not be a problem in any authentic sense.
Husserl’s theory of the lifeworld undermines the above-mentioned belief. According to this doctrine, the world of science is not the final one. It is founded on the lifeworld in which we live. The lifeworld is prior to the world of science in three senses. First, the lifeworld is prior historically, both in human history in general and in the development of the individual. Further, the lifeworld is universally given, whereas the world of science is not: not all cultures or persons have the natural world as described by modern science. In contrast, every culture has its own lifeworld and possesses its own everyday, practical experiences of all things. This is the case as much for societies with modern science as for those without it.
1 The third and much stronger sense of priority which Husserl attributes to the lifeworld is priority in the order of Seinsgeltung. That is, he argues that the world as posited and described by the sciences is a high-order construction attained by abstraction, idealization, and (in the case of the natural sciences) induction from the concrete intuitive bases provided by the lifeworld. Thus, if there were no lifeworld with Evidenz-grounded existential validity for us, then neither could the world of science have existential validity and so "be" for us: the abstract or theoretical entities of the sciences could not be thought and given in intentional acts. Therefore, the lifeworld is the foundation of the world of science.However, the lifeworld is not merely a sensible world, but a full-fledged cultural-historical world. It contains all the sedimentation of past cultural-historical and ideal activities, and hence varies more or less dramatically from one culture and period to another. For this reason, there cannot be a common lifeworld, but plural and different lifeworlds, each intentionally referenced ("relativized") to a special intersubjective community as the group for which this world is "there". This means that different peoples have different lifeworlds. Statements of this position are found even in Husserl’s major published works,
2 but in his personal manuscripts the plurality of concrete lifeworld is asserted repeatedly in the clearest and most unambiguous terms. For example, in manuscript A V9 of 1927 entitled "Umwelt und `Wahre’ Welt", Husserl writes:3Thus for the Zulu, the things we know and experience as sciences, scientific works and literature, are simply not there as books, journals, etc., although the books are there for the Zulu as things, and possibly as things imbued with this or that magical property; that is, with interpretations which in turn are not there for us. If we take what presents itself in the subjective consensus (subjektiv-einstimmig) of experience, or in the consensus of experience nationally or socially in the historical community, if we take this to belong to the concrete world of experience of this human community, then we must say: every such human community has a different concrete world.
If so, how and to what extent can it be possible to understand other cultures? Husserl asserts the limited intersubjectivity of many objects of the concrete world in manuscript A V 10 of 1925, entitled "Zur Beschreibung der Umwelt":
4"We do not share the same lifeworld with all human beings. Not all humans `on the face of the earth’ have in common with us all the objects which constitute our lifeworld and determine our personal acting and striving, even when these persons come into actual contact with us, as they can at any time. . . . Objects which are there for us — although admittedly in changing, now harmonious, now conflicting apprehensions — are not there for them, and this means, the others have no apprehensions, no experience at all of them as these objects. This is the case even when they see them, and as we say, see these same objects of ours. . . . If we add a Bantu to this human community, then it is clear that faced with any of our works of art, he does see a thing, but not the object of our surrounding world, the art work. He has no opinion, no apprehension of it — as this object, the art work — that is in `our’ world as the David of Michelangelo with the `objective’ determinations belonging to this work."
But this does not mean that Husserl holds that since certain elements of one lifeworld are not elements of another, Wechselver-staendigung of interculture is impossible. The very contrary is the case. According to Husserl, the concrete lifeworlds nonetheless contain a universal structure or nucleus of experience, and there exists sufficient common ground between the two lifeworlds to construct a path from this to the hitherto "inaccessible" meaning structures and intentional objects. For example, in the case of the old-fashioned Zulu and the book, the existence of language and communication even in a lifeworld without writing could provide such a ground. Thus the Zulu would understand what language and communication are and what signs are, and on this basis could come to (the intentional constitution of) written language, and to a book as a form of communication employing this language. The book would then belong to his lifeworld much as to any lifeworld with writing and books. Nevertheless, the question is: can the fact that by means of language and communication people can arrive at the same understanding of some objects such as books justify that there is a general structure of lifeworlds?
It is clear that the intercultural understanding is not merely understanding of such objects as books or art works. It is not too difficult to find enough examples where intersubjectivity or Wechselverstaedigung is impossible even where we have ideal, or at least maximally favorable pragmatic conditions for understanding. Religion can provide many examples of this sort. As in the case of the Zulu, Husserl frequently points out that the lifeworld of "primitives" is populated by demons, spirits, and other fantastical beings — beings which have communal Seinsgeltung for them, but not for Westerners. Of course, a modern Western anthropologist can come to an excellent appresentation of the lifeworld of the primitive, including its spirits, and "mythical" gods and beasts. Similarly the Zulu or any people from non-Western cultures could arrive at an understanding of how the wine and wafer are constituted in the intentional life of a Christian. But it is one thing to have an understanding of a foreign lifeworld, and quite another to regard it as one’s own. Intersubjectivity and Wechselverstaendigung in the relevant sense require not merely the former, but also the latter. The latter not only means to comprehend the meaning of an alien lifeworld, but also to live in it. A person who appresents the inten-tional life of alien cultures while failing to constitute its world as real for himself may indeed understand the other traditions, but does not necessarily agree with them. Nor does the content of each lifeworld offer any certain way of enabling us to resolve this disagreement and arrive at the same understanding of all things. At best consensus would consist in acknowledgment of the incommen-surability of lifeworlds: these beings belong only to our lifeworld, and those to others, without a demand or need for a resolution of this difference. In other words, there is no longer an objective reality in the strict sense of "there for everyone," but only in the subjective-relative sense of "there for the we". Consequently, the Zulu might not cease to perceive the book as embodying his ancestor’s spirits while he could come to perceive it as a medium for written communication.
Similarly, I cannot see why I must perceive the world as constituted of monads while I understand what the monad means in Leibniz’s philosophy. Given Husserl’s theory of the lifeworld, it should be that intercultural understanding is possible in an authentic sense, if it means to understand the other cultures as the Other; otherwise it is impossible, because we cannot transcend our lifeworld or remove its constraints upon our understanding. Even if the lifeworld is the horizon against which all things stand out and without which they could not appear to us,
5 the "fusion of horizons" should be limited. After all, there is no common lifeworld, and the difference between lifeworlds cannot be eliminated. In fact, Husserl is aware of this and recognizes that the lifeworld is itself relative. He writes in the Crisis:6[The lifeworld] is the spatio-temporal world of things as we experience them in our pre- and extra- scientific life and as we know them to be experien-ced. . . . Things: that is, stones, animals, plants, even human beings and human products; but here everything is subject-relative (subjektiv-relativ), even though normally in our experience and in the social group united with us in the community of life, we arrive at ‘secure’ facts’. . . . But when we are thrown into an alien social sphere, that of the Negroes in the Congo, Chinese peasants, etc., we discover that their truths, the facts that are for them fixed, generally verified or verifiable, are by no means the same as ours.
Yet Husserl argues that while the concrete lifeworlds of each human community may vary, nonetheless the various lifeworlds share a common general structure. This shared structure of all lifeworld experiences can provide the foundation for the formation of high-order concepts and evidences (e.g., concerning physical bodies, numbers, geometrical shapes) of universal intelligibility and verifiability. Thus, he continues in the Crisis passage:
7The embarrassment of the relativity of the lifeworld disappears as soon as we consider that the lifeworld does have, in all its relative features, a general structure. This general structure, to which everything that exists relatively is bound, is not itself relative.
Indeed, the natural sciences presuppose that despite cultural-historical differences there is basically a single normal human experience of the spatio-temporal realm of sensible bodies. Thus the empirical verifications carried out by a member of a particular lifeworld could in principle be carried out by a member of any lifeworld, and the judgments of natural science are (at least potentially) of universal intersubjectivity. Similarly, the mathematician and the logician presuppose that the concepts employed in their judgments are universally accessible, and that the judgments themselves can be re-enacted again and again, in any historical period or cultural context — and always with exactly the same meaning and always attaining the same Evidenz. But if mathematical and logical concepts are themselves formed by abstraction from and idealization of the concrete intuitive objects of the lifeworld, then the assertion of the universal intersubjectivity of mathematics and logic also presupposes that there is a common structure running through all lifeworlds.
8Nevertheless, ironically, the position is valid only under the condition that the world of science is given, not constructed, that is, it is the primordial world. But that would contradict Husserl’s doctrine of the lifeworld, since a common character of logic, mathematics or natural sciences is their constructiveness. In the final analysis, they are something like the rules of a game which are accepted universally. That is why their judgments are intersubjectively valid, unless we can verify that there is only one world and that natural sciences are the mirror of it. And, as David Carr argues, the plausibility of the claim that a universal structure actually exists is seriously undermined once we realize that the lifeworld includes not only things and persons, but also the sedimentation of historically contingent philosophies, religions, sciences, and other cultural formations. These penetrate so deeply into our way of apprehending reality that not only the content, but also the very structure of experience is affected. Thus even at the most basic levels of sensible perception, lifeworlds may differ fundamentally depending upon the theories and interpretations prevalent in them. "It becomes harder and harder to distinguish between the world as experienced and the world as interpreted by this or that theory. The theory has become part of our way of experiencing."
9 In fact, there are different spatio-temporal concepts relative to different cultures and different historical periods.A common structure transcending all theoretical and cultural-historical elements and running through all lifeworlds can hardly be verified not only empirically but also theoretically. The fact that there is no population without experience of space and time does not mean that different peoples have the same experience of space and time, nor can it verify that the Zulu has the same world view as has the Westerner. The universal validity of the results attained by the sciences only illustrates that human beings have some common experiences which make the intersubjective intelligibility and verifiability of scientific principles possible, but not that there is a "general structure" running through all lifeworlds which can definitively guarantee that the people from different lifeworlds finally come to the same understanding. Granted that there is a common structure or layer of spatio-temporal experience running through all lifeworlds, it can be only the general foundation for the sciences, but not the basic lifeworld stratum, because the lifeworld is not the natural world, but a cultural-historical world. In the last analysis, as mentioned above, the world of science is not a given world, but a constructed one. The fact that the people from the different lifeworlds receive it as well as mathematics or logic only illustrates that they can share the same understanding of some objects as they can share the same understanding of the matters of mathematics or logic. But it does not prove that beneath their different lifeworlds there is a common structure and thus they are bound to understand the Other as the Same or the I.
It is obvious that the concrete lifeworlds overlap each other only in part, not as a whole. It is the overlapping parts that constitute the foundation which enables us to reach beyond our particular culture and understand and communicate with representatives of different cultures. However, it does not mean that we will arrive at the same understanding with them. No degree of dialogue or experience will enable us to share a single concrete lifeworld in its full sensible givenness. At most consensus here would mean acknowledgment of relativity on both sides: the constitution of our sensible lifeworld as our world, and not theirs. Even though we can call the overlapping parts of different lifeworlds their common structure, this cannot eliminate their differences and become the foundation of their commensurability. Of course, the common structure beneath different lifeworlds in the Husserlian sense does not designate their overlapping parts. In fact, it is just a theoretical construction by Husserl. However, it obviously contradicts his idea of the plurality of lifeworlds.
Furthermore, Husserl’s presupposition of a common structure of lifeworlds suggests that he would not allow for a complete incommensurability of lifeworlds. In the final analysis, however, Husserl’s justification of the common structure depends upon the solipsistic tendencies of his phenomenology, according to which the transcendental self is primary. On the one hand, for Husserl the world is a "universal mental acquisition . . . , having developed and at the same time continuing to develop as the unity of a mental configuration". As such it is a sense formation of a universal, ultimately functioning subjectivity.
10 On the other hand, even where the Other disagrees with me, this disagreement itself and its ground must be capable of being given to me as a phenomenon. In the final analysis, the Other is constituted by me. Although it permits the Other to remain the Other, I constitute the Other after the I as the transcendental ego. It is I that bestows the sense of the Other’s being. Husserl’s justification for according the primacy to the self follows from the principle of all principles: my own intentional life is immediately given, whereas the intentional life of the Other is appresented on the basis of my own. One of the guiding aims of the crisis thematic is to elucidate phenomenologically the lifeworld itself on the basis of the original sense-bestowals of transcendental subjectivity. Thus the commensurability of lifeworlds is actually founded on a subjective structure, not a universal or intersubjective one. It follows that for Husserl the intercultural understanding could only be to understand the Other as the Same, not as the Other. The general structure by various lifeworlds in reality can only be a subjective one of a certain lifeworld.In the face of a rising tide of irrationalism and nationalism, both political and philosophical, Husserl appeals for rationalism and "Europeanism" in his writings during the 1930’s. According to Husserl, the crucial feature which distinguishes "European" rationality from the more natural-pragmatic rationality of other cultures (including those he classes as "quasi-philosophical", such as the Indian and the Chinese) is its goal-idea of absolute truth, i.e. truth which is the same for everyone and for all times, and ultimately grounded.
11 Thus the culturally imperialist-sounding rhetoric of the Crisis suggests that Husserl’s attempt to place Europe "as a spiritual shape" at the telos of human civilization is in reality to claim the universality of European culture. Given this aim, the construction of the general structure shared by different lifeworlds is necessary theoretically for Husserl, but it can never be justified if we insist on the original difference and plurality of lifeworlds. It seems quite obvious that often, and with good will, we look for a sameness or likeness in our encounter with other cultures and with persons from those other cultures -- but a sameness that, in actuality, tends to assimilate the Other to oneself. If the intercultural understanding is to look for the sameness, what is its necessity and significance for us? It would be meaningless to discuss the possibility of this kind of intercultural understanding, because it would be absolutely possible anyway, but its necessity and legitimacy would be in question. Given the incommensurability of concrete lifeworlds, real intercultural understanding is possible only when we understand the Other as the Other, not as the Same. Yet if we, like Husserl, presuppose a common structure running through all lifeworlds which consists in the fact that the transcendental ego, this null-point of subjectivity, must justify all "objective" validity, it is impossible for us to understand the Other as the Other. We necessarily reduce the Other to the I of the Same. By contrast, acknowledging the radical alterity of the Other does not mean that there is no way of understanding the Other. Incommensurable languages and traditions are not to be thought of as self-contained windowless monads that share nothing in common. Our linguistic horizons are always open. This is what makes possible intercultural understanding, and sometimes even a "fusion of horizons" possible.CONCLUSION
To summarize the results of our discussion, the difference and incommensurability of lifeworlds make intercultural understanding necessary and fruitful, if the goal of the intercultural understanding is above all to understand the Other, not the I. The supposition of a common structure running through all lifeworlds is unjustifiable both empirically and in principle. Acknowledging the presupposition of such a common structure cannot eliminate the difference of lifeworlds; but necessarily leads to the claim by some culture to universal validity. The incommensurability of lifeworlds does not mean that the intercultural understanding is impossible.
There are always parts overlapping and crisscrossing which provide a foundation for us to use our linguistic, emotional and cognitive imagination to grasp what is being expressed and said in "alien" traditions. But we must do this in such a way that we resist dual temptations. One would be facilely to assimilate what others are saying to our own categories and language without doing justice to what is genuinely different and may be incommensurable. The other would be simply to dismiss what the "Other" is saying as incoherent nonsense. We must refuse any culture’s claim to universality, if we insist on the plurality of lifeworlds. Intercultural understanding should enable us to learn more about the Other, and then about the We ourselves as well. Intercultural understanding should be dialogue, not monologue.
NOTES
1. Husserliana VI, 125.
2. See, for example, Husserliana I, 160-3; and Husserliana VI, 142.
3. Quoted from Gail Soffer, Husserl and the Question of Relativism (Dordrecht/Boston/London: Kluwer Academic Publishers, 1991), p. 151.
4. Ibid., p. 151-2.
5. David Carr, "The Lifeworld Revisited", in Husserl’s Phenomenology: Textbook, edited by William R. McKenna and J.N. Mohanty (Washington, D.C.: Center for Advanced Research in Phenomenology, University Press of America, 1989), p. 297.
6. Husserliana VI, 141; English translation from The Crisis of European Sciences and Transcendental Phenomenology, translated by David Carr (Evanston: Northwestern University Press, 1970), p. 139.
7. Husserliana VI, 142; English translation from The Crisis of European Sciences and Transcendental Phenomenology, p. 139.
8. See Husserliana VI, 385.
9.See David Carr, "The Lifeworld Revisited", in Husserl’s Phenomenology: Textbook, p. 307.
10. Husserliana VI, 115; The Crisis of European Sciences and Transcendental Phenomenology, p. 113.
11. See Husserliana VI, 327-331.